Wednesday, October 28, 2015

Bilingualism Essay

 Bilingualism

                Due to its rich culture, Philippines is considered as the melting pot of cultures in Asia. As a result of centuries’ worth of colonization from different countries, our culture, tradition, beliefs, and even languages show how we and our way of life have been heavily influenced. Up until now, despite the fast-paced world as evident in technology and globalization, we have been able to maintain and nurture the history-rich culture and traditions but most especially the languages.
I think it is safe to say that most, if not all, Filipinos know more than one language. Because of colonization, Filipinos were open to ‘mixed marriages’, thereby exposing themselves to new languages. Even until now, especially with the advent of technology where one can easily communicate with a foreigner, we are eager in learning these foreign languages.
One common example of this is the start of a conversation through computer-mediated communication (CMC). Just like how it is explained in the Social Information Processing Theory (SIP), CMC facilitates and develops relationships even without nonverbal cues. Although it requires more time, information and messages are taken in SIPs than in gulps. Participants of CMC looks for something in common or something that the other has which interests the other. Most participants tend to stay with a “general topic” such as location, hobbies, and culture. CMC has also been used as a means to learning a new language. It provides opportunities for people who wanted to learn a new language via online.
With my short stint at teaching English to Japanese students, it was difficult teaching them the language which is totally new to them. But constantly motivating combined with their eagerness to learn, they successfully learn the language. However, they still have a thick native accent whenever they speak English. It is normal though, especially for second language learners. According to Zielinski (n.d.), accent is “a physical trait which can be practiced. It’s the only difference between a person learning a second language from a very young age and someone learning it a little later.”
My students, having learned another language, are now called a bilingual, specifically a co-ordinate bilingual. Zielinski stated that a person with a command of two languages is called a bilingual while a person who can speak and understand more than two languages is called a multilingual.
According to Spolsky (1998), there are two groups of bilinguals: the compound and co-ordinate bilinguals. For compound bilinguals, two languages were assumed to be closely connected, because one language had been learned after another. Meanwhile, co-ordinate bilinguals are supposed to have learned two languages separately.
Clearly, my students fit in the definition of co-ordinate as they have learned two languages separately.
                Another kind of bilingual is called compound bilinguals. Let us not go further looking for examples for this. With the implementation of K to 12, every child from Grade 1 to Grade 10 has to undergo the Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE).
                According to DepEd (2013), MTBMLE is education, formal or non - formal, in which the learner’s mother tongue and additional languages are used in the classroom. Learners begin their education in the language they understand best - their mother tongue - and develop a strong foundation in their mother language before adding additional languages. Research stresses the fact that children with a solid foundation in their mother tongue develop stronger literacy abilities in the school language. Their knowledge and skills transfer across languages. With the end goal of making Filipino children lifelong learners in their Li (MT), L2 (Filipino, the national language), and L3 (English, the global language) the learners are more than prepared to develop the competencies in the different learning areas.
The students who have undergone or will still undergo MTBMLE will then be considered a compound bilingual or multilingual for that matter. However, it is still a fact that the nuisances of language and culture are interwoven and are hard to separate. There are instances that despite knowing the different rules of grammar and vocabulary of a certain language, one may not be fully able to comprehend or express since he/she has not been able to study or immerse in the culture of the people speaking the language.
Knowledge of culture and customs enhances the linguistic competence of people. Knowing just what to say at the right time, not only the dictionary, but also the pragmatic meanings of words, feeling confident and natural in the L2 environment are the things essential to be considered a bilingual.
References:

·         Department of Education. (2013). K to 12 Curriculum Guide: Mother Tongue. Retrieved from: http://www.deped.gov.ph/sites/default/files/Final%20Mother%20Tongue%20Grades%201-3%2001.21.2014_.pdf

No comments:

Post a Comment